Sách luyện dịch tiếng anh pdf

Trung Tâm Việc Làm Vui Academy, Tìm Việc làm Nhanh 24h,
Đăng Tuyển dụng miễn phí - Chi nhánh công ty MBN

ViecLamVui là dự án giữa MBN và Cổng Tri Thức Thánh Gióng Trung Ương Hội Liên Hiệp Thanh Niên

Địa chỉ: L3 Tòa nhà MBN Tower 365 Lê Quang Định, phường 5, quận Bình Thạnh, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

Email:

Không cần làm hồ sơ CV trên máy tính. Click chọn điền thông tin bằng điện thoại. Chat Nhanh có việc ngay

Cẩm Nang Luyện Dịch Việt – Anh


Tác giả: The Windy

Kỹ năng dịch là kỹ năng không thể thiếu không chỉ đối với các học viên cần vượt qua các kỳ thi mà còn với cả dịch giả và người cần tham khảo tài liệu. Cuốn sách này giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch thông qua một số điểm lưu ý, một số từ khó, luyện dịch, từ và một số cấu trúc trong một số lĩnh vực, tục ngữ thành ngữ. Giúp bạn học tập tốt và nâng cao trình độ Anh Ngữ

Cuốn tài liệu học tiếng Anh này bao gồm 5 phần: Phấn 1: Một số đặc điểm cần lưu ý khi dịch Phần 2: Một số từ khó dịch từ Việt sang Anh Phần 3: Luyện dịch Việt – Anh Phần 4: Từ và cấu trúc thông dụng trong các lĩnh vực

Phần 5: Tục ngữ – thành ngữ

Cuốn sách sẽ chỉ cho các bạn chi tiết các dịch từ tiếng Việt sang Anh theo từ chủ đề hay gặp trong các bài thi hay kiểm tra Anh văn. Với một câu tiếng Việt bạn sẽ được hướng dẫn sách dịch theo nhiều cách khác nhau sang tiếng Anh. Bên cạnh đó là những chỉ dẫn cụ thể những cách dịch nào hay hơn và tốt hơn.

[Nếu có điều kiện độc giả nên mua bản gốc tại các cửa hàng sách trên toàn quốc để ủng hộ tác giả.]

Download Ebook : PDF

2019-09-20

Diễn đàn tài liệu - Tài liệu số cho mọi người

Trang chủ Diễn đàn > Diễn đàn tài liệu | Ebook forums > Tủ sách học ngoại ngữ | Language study forums > Tiếng Anh cho nghề nghiệp và công việc > Tiếng anh phiên dịch, biên dịch | Translation >

Tags:

[Bạn phải Đăng nhập hoặc Đăng ký để trả lời bài viết.]

Diễn đàn tài liệu - Tài liệu số cho mọi người

Trang chủ Diễn đàn > Diễn đàn tài liệu | Ebook forums > Tủ sách học ngoại ngữ | Language study forums > Tiếng Anh cho nghề nghiệp và công việc > Tiếng anh phiên dịch, biên dịch | Translation >

Bước 1:Tại trang tài liệu thuvienmienphi bạn muốn tải, click vào nút Download màu xanh lá cây ở phía trên. Bước 2: Tại liên kết tải về, bạn chọn liên kết để tải File về máy tính. Tại đây sẽ có lựa chọn tải File được lưu trên thuvienmienphi Bước 3: Một thông báo xuất hiện ở phía cuối trình duyệt, hỏi bạn muốn lưu . - Nếu click vào Save, file sẽ được lưu về máy [Quá trình tải file nhanh hay chậm phụ thuộc vào đường truyền internet, dung lượng file bạn muốn tải]

Có nhiều phần mềm hỗ trợ việc download file về máy tính với tốc độ tải file nhanh như: Internet Download Manager [IDM], Free Download Manager, ... Tùy vào sở thích của từng người mà người dùng chọn lựa phần mềm hỗ trợ download cho máy tính của mình  


HÌNH ẢNH DEMO





Chỉ xem 5 trang đầu, hãy download Miễn Phí về để xem toàn bộ


Nguồn: thuvienmienphi

0 Đánh giá
Tài liệu rất tốt [0]
Tài liệu tốt [0]
Tài liệu rất hay [0]
Tài liệu hay [0]
Bình thường [0]

  • Suman Patnaik sumanpatnaik couldn't finish it... it was just so bad.

  • Greys Ch greysch Favorite Brian Jaques novel to date. Mariel was one of his best characterizations I thought. the sequeal didn't keep my attention though.

  • Peter Witham peterwitham I thought that the plot would be interesting now that we're talking about post-apocalypse. Oh how I was wrong. I couldn't bring myself to read this. I shake my head at the stupidity of these aliens. Well DUH, do you think the entire human population will just let you take over their bodies? I certainly won't allow that. I felt like nothing change, despite many comments from outside sources that her writing style improved. Well, maybe she needs to work a bit more on her logic, yes? Her romance is also lacking. It appears that her characters automatically knows that person is 'the one'. Very much like Edward and Bella.

Dịch là một kỹ năng khó trong việc học ngoại ngữ nói chung và Anh ngữ nói riêng. Trong nhiều trường hợp, ta thấy rằng dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì dễ dàng hơn vì có sự trợ giúp của từ điển. Nhưng lý do quan trọng hơn của ưu thế này chính là sự hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ mẹ đẻ và bản sắc văn hóa dân tộc mình. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người. Do đó, khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh thì ta phải đứng ở góc độ người Anh để dịch. Làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của người viết khi dịch. Nghĩa là đạt được cả 3 yêu cầu: chân – thiện - mỹ. Nhằm giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch Việt – Anh, chúng tôi xin giới thiệu cuốn: “Luyện dịch Việt Anh”. - Cuốn sách gồm 4 nội dung chính. PHẦN 1: Một số nguyên tắc cơ bản khi dịch Việt -- Anh PHẦN 2: Một số từ khó dịch từ Việt sang Anh PHẦN 3: Luyện dịch Việt – Anh PHẦN 4: Từ vựng

Mong rằng cuốn sách sẽ là cẩm nang giúp bạn ngày càng hoàn thiện vốn tiếng Anh của mình.

Video liên quan

Chủ Đề