Under the mistletoe là gì

Under the Mistletoe là album phòng thu thứ hai và cũng là album Giáng sinh đầu tiên của nam ca sĩ thu âm người Canada Justin Bieber, được hát hành vào 1 tháng 11 năm 2011 bởi hãng đĩa Island.

Under the MistletoeAlbum phòng thu của Justin BieberPhát hành1 tháng 11 năm 2011[1]Thu âm2011Thể loạiPop, Christmas, teen pop, R&BThời lượng37:51
50:38 [Deluxe Edition]Hãng đĩaIslandSản xuấtScooter Braun, Kuk Harrell, The Messengers, Usher, C. "Tricky" Stewart, Sean K, Aaron Pearce, Bernard Harvey, Justin Bieber, Nick Turpin, Josh Cross, James "Big Jim" Wright, Mariah Carey, Jay Riehl, Randy Jackson, Antwan Thompson, Boogie Wizzard, Chris BrownThứ tự album của Justin Bieber
Never Say Never: The Remixes
[2011]Never Say Never: The Remixes2011
Under the Mistletoe
[2011]
BelieveString Module Error: Match not foundString Module Error: Match not found
Đĩa đơn từ Under the Mistletoe

  1. "Mistletoe"
    Phát hành: 17 tháng 10 năm 2011

Đĩa đơn đầu tiên và cũng là đĩa đơn duy nhất của album "Mistletoe" được viết và sản xuất bởi The Messengers. Ca khúc được phát hành vào ngày 17 tháng 10 năm 2012.

Ngoài ra, album còn có một đĩa đơn quảng bá khác, đó là "The Christmas Song [Chestnuts Roasting on an Open Fire]" hợp tác với Usher. Đĩa đơn này được phát hành vào 24 tháng 10 năm 2012.

STTTựa đềSáng tácSản xuấtThời lượng1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.Tổng thời lượng:
"Only Thing I Ever Get for Christmas"Christopher Stewart, Aaron Pearce, Tim Miner, Justin BieberStewart, Pearce3:12
"Mistletoe"Nasri Atweh, Adam Messinger, BieberThe Messengers3:03
"The Christmas Song [Chestnuts Roasting on an Open Fire]" [hợp tác với Usher]Mel Tormé, Robert WellsKuk Harrell, Sean K3:35
"Santa Claus Is Coming to Town"John Frederick Coots, Haven GillespieStewart, Pearce3:37
"Fa La La" [hợp tác với Boyz II Men]Adonis Shropshire, Bieber, Bernard HarveyHarvey, Josh Cross3:06
"All I Want for Christmas Is You [SuperFestive!]" [song ca với Mariah Carey]Mariah Carey, Walter AfanasieffCarey, James "Big Jim" Wright, Randy Jackson, Harrell4:00
"Drummer Boy" [hợp tác với Busta Rhymes]Katherine Davis, Henry Onorati, Harry Simeone, Justin Bieber, Busta RhymesHarrell, Sean K3:45
"Christmas Eve"Chris Brown, Bieber, Antwan Thompson, Jerrol Wizzard, Kevin McCallThompson, Boogie Wizzard, Brown*3:44
"All I Want Is You"Justin Bieber, Brandon HamiltonBieber3:36
"Home This Christmas" [hợp tác với The Band Perry]Atweh, Nick Turpin, George Nozuka, Melanie Fontana, BieberNasri, Turpin3:24
"Silent Night"Josef Mohr, Hans Xaver GruberHarrell2:49
37:51
Ca khúc tặng kèm bản đặc biệtSTTTựa đềSáng tácSản xuấtThời lượng12.13.14.15.Tổng thời lượng:
"Christmas Love"Atweh, Messinger, BieberThe Messengers3:27
"Fa La La" [A Capella] [hợp tác với Boyz II Men]Shropshire, Bieber, HarveyHarvey, Cross2:55
"Pray"Atweh, Messinger, Omar Martinez, BieberThe Messengers3:32
"Someday at Christmas"Ronald Miller, Bryan WellsJay Riehl2:53
50:38
Ca khúc tặng kèm bản đặc biệt ở NhậtSTTTựa đềSáng tácSản xuấtThời lượng16.
"All I Want Is You" [Acoustic]Justin Bieber, Brandon HamiltonBieber3:36
Ca khúc tặng kèm bản DVD ở Indonesia[2]STTTựa đềThời lượng16.17.18.
"In The Studio Making the Album" 
"Making of the "Mistletoe" Video" 
"Pray" [Video âm nhạc] 

Ghi chú: [*] Đồng sản xuất

Quốc gia Ngày Định dạng Dạng đĩa Bản
Indonesia[2] 8 tháng 11 năm 2011 CD, DVD Universal Music Bình thường, Đặc biệt

  1. ^ Vena, Jocelyn [ngày 29 tháng 9 năm 2011]. “Justin Bieber quay video âm nhạc cho 'Mistletoe'”. MTV News. MTV Networks. Truy cập ngày 1 tháng 10 năm 2011.
  2. ^ a b “Justin Bieber - Under the Mistletoe [Duluxe Edition]”. Truy cập ngày 25 tháng 12 năm 2011.

Lấy từ “//vi.wikipedia.org/w/index.php?title=Under_the_Mistletoe&oldid=66964877”

Giáng Sinh là một mùa lễ quan trọng trong văn hóa truyền thống những nước phương Tây, thế nên, để hoà nhập hơn với quốc tế trong dịp đặc biệt quan trọng này, bạn hãy update những thành ngữ, tực ngữ tiếng Anh dưới đây nhé !

Merry Christmas hay Happy Christmas

” Merry ” có nghĩa là ” niềm vui ” còn ” Christmas ” có nghĩa là ” những con chiên của Chúa ” [ cách dùng trong tiếng Anh cổ ]. Nhiều người dùng từ ” Happy ” thay cho ” Merry ” để chúc nhau trong dịp Giáng Sinh. Cụm từ ” Happy Christmas ” trở nên thông dụng trên toàn quốc tế vào thế kỷ XIX, khi nó được Nữ hoàng Anh Elizabeth II sử dụng. Ngày nay, cách nói ” Happy Christmas ” chỉ hầu hết được những dân cư Ireland và Anh sử dụng. Tuy nhiên cụm từ ” Merry Christmas ” là phổ cập nhất .

  • “Merry Christmas to all”
  • “Happy Christmas to all, and to all a good night”
  • “We wish you a Merry Christmas”

Chúc bạn một mùa Giáng sinh an lành [Nguồn: Printable Decor]

White Christmas

Ngày lễ Giáng sinh với tuyết phủ trắng, theo hầu hết mọi người, là kì nghỉ đẹp nhất. Câu chúc này được sử dụng từ nhiều năm trước trong một bài hát phổ biến, và tiêu đề của bài hát chúc mừng này đã trở thành một cụm từ truyền thống dịp Giáng Sinh.

“ Snow is forecast for Christmas day, so we can look forward to a White Christmas ! ”
[ Tuyết được Dự kiến sẽ rơi nhiều trong ngày lễ Giáng sinh và chúng tôi kỳ vọng sẽ có một lễ Giáng sinh phủ đầy tuyết trắng ! ]

Nếu bạn đang sinh sống ở một nước phương Tây, hẳn bạn luôn mong ngóng một mùa tuyết trắng vào dịp Giáng Sinh nhỉ? [Nguồn: Getty Images]

Stocking stuffer

Món quà Giáng sinh nhỏ, thường được đặt trong những chiếc vớ . ” ToyCo is expecting big demand for its miniature Elsa dolls this Christmas. They make great stocking stuffers ! ”

[ Hãng ToyCo đang kỳ vọng sẽ nhận được nhiều đơn hàng cho loại sản phẩm búp bê Elsa thu nhỏ. Họ sản xuất ra những món quà Giáng sinh nhỏ thật tuyệt vời ! ]

Bạn có thấy hình ảnh những món quà xinh xắn được bỏ vào bên trong những chiếc vớ này quen thuộc không nào? [Nguồn: Shutterstock]

Trim the tree

Trang trí cây thông Noel . ” Please come over Saturday. We can drink eggnog and trim the tree. ”

[ Hãy đến nhà tôi vào thứ Bảy này nhé. Chúng ta hoàn toàn có thể cùng uống rượu nóng đánh trứng và trang trí cây thông Noel. ]

Quây quần cùng gia đình, trang trí cây thông Giáng sinh nào [Nguồn: Metro]

Ta da, cây thông Giáng sinh sáng rực cả ngôi nhà [Nguồn: Vogue]

Deck the Hall hoặc Deck the Halls

Tương tự với “ Trim the tree ”, tất cả chúng ta có cụm “ Deck the hall ” hoặc ” Deck the halls ” có nghĩa là trang trí nhà cửa .
Trang trí sảnh nhà với cành cây nhựa ruồi là một tục lệ cũ, và bài hát mừng Giáng sinh nổi tiếng bắt nguồn từ xứ Wales từ những năm 1700. Ngày nay, những người tổ chức triển khai trang trí sảnh nhà với những bóng đèn nhấp nháy, cành cây thông, bỏng ngô treo bằng những sợi chỉ và những vòng hoa lấp lánh lung linh .

Hô biến ngôi nhà thật lộng lẫy vào dịp Giáng sinh nào [Nguồn: Homedit]

Xem thêm: Sự khác biệt giữa Vị trí Tương đối và Vị trí Tuyệt đối là gì?

Don’t be a Scrooge!

Đừng có mà keo kiệt, đừng có phá hỏng niềm vui . Bắt nguồn từ tựa sách và đồng thời cũng là tên bộ phim tầm cỡ nhất mỗi dịp Giáng sinh “ Christmas Carol ” của Charles Dickens về nhân vật Ebenezer Scrooge, một người đàn ông cáu bẳn, ưa gắt gỏng và đặc biệt quan trọng là vô cùng khinh thường dịp lễ Giáng sinh đã có sự chuyển biến lớn về nhận thức, tư tưởng và tình cảm sau cuộc ghé thăm giật mình của 3 con ma Quá khứ, Hiện tại và Tương lai. Và không hề tuyệt vời hơn, Scrooge đã hoàn toàn có thể tận thưởng một Giáng sinh đúng nghĩa ! ” Jim says he’s not giving his employees a holiday bonus this years. John told him “ Don’t be a Scrooge ! ”

[ Jim nói là anh ta sẽ không khuyến mãi nhân viên cấp dưới quà thưởng trong năm nay. John đã nói với anh ta rằng “ Đừng có keo kiệt vậy ! ” ]

Nhân vật Scrooge nổi tiếng trong “Câu chuyện Giáng Sinh” của đại văn hào Charles Dickens [Nguồn: Wikipedia]

Đừng có mà ích kỉ, về nhà đón Giáng sinh nào. Cả nhà đang chờ con đấy, đứa trẻ ngốc nghếch này. [Nguồn: meme-world]

Eat, drink and be merry

Vui vẻ trong lễ Noel với thức ăn và đồ uống ngon. Cụm từ cố định và thắt chặt này bắt nguồn từ trong kinh thánh và người ta sử dụng cụm từ này tiếp tục .

Khẩu hiệu “Ăn, uống và hạnh phúc” quá là quen thuộc [Nguồn: art-tip]

Cùng “Ăn, uống và tận hưởng” cùng gia đinh [Nguồn: Shutterstock]

Meet me under the mistletoe

Dịch theo nghĩa đen thì cụm này có nghĩa là “ hẹn gặp lại dưới cành tầm gửi ”. Cụm từ này Open với truyền thống lịch sử hôn nhau dưới nhành cây tầm gửi của nước Anh từ thế kỷ thứ 16. Vậy nên, nếu vào dịp Giáng sinh, người ấy gửi cho bạn một tấm thiệp với dòng chữ “ Meet me under the mistletoe ”, thì rất hoàn toàn có thể, người ấy sẽ dành cho bạn một điều giật mình đó .

Một điều bất ngờ dành cho nhau của các cặp đôi nhân dịp Giáng sinh [Nguồn: Metro]

Tận hưởng mùa Giáng sinh hạnh phúc và tràn ngập tiếng cười [Nguồn: Metro]

Vậy, bạn đã biết được thêm nhiều từ ngữ, thành ngữ Giáng sinh mê hoặc và có ích rồi đấy. Đón xem phần 2 của loạt bài viết để cùng Edu2Review liên tục mày mò thêm nhé ! Chúc những bạn có một mùa Giáng sinh an lành – ấm cúng bên người thân trong gia đình và mái ấm gia đình !
* tin tức bài viết được update vào tháng 12/2017 .

Bảng xếp hạng
trung tâm tiếng Anh tại Việt Nam

Thu Hương [ Tổng hợp ]
Nguồn ảnh cover : meta

Source: //giarepro.com
Category: Hỏi đáp

Video liên quan

Chủ Đề